Nikobaby: «Украина, банда головорезов едет»
Керри Alliance Николай «Nikobaby» Николов выложил в инстаграме командное фото после победы над Hellbear Smashers (2:0).
«Украина, банда головорезов едет», – кратко подписал фото Николов, намекнув на то, что мейджор пройдет в Киеве.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Вчера на канале WePlay на Twitch стартовал обратный отсчет до 20:00 16 мая – фанаты считают, что в это время будет анонсировано, что следующий турнир от Valve пройдет в столице Украины.
Кто точно поедет на Инт? Secret все еще может пролететь (вероятность – 0,01%), шанс NAVI – 7,7%
В Америке взлетает команда анонимов. Серьезно, никто не в курсе как их зовут
Источник: Инстаграм Nikobaby
«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).
Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, — результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией.
Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.
Тем более странным кажется русскоязычным гражданам стремление некоторых жителей Украины вытащить на свет божий старинную норму словосочетания с предлогом «в» , явно малопочётную для страны!!!
Патриотично ли это с точки зрения жителя Украины? Может быть, это сверхпатриотично, может быть, это стремление связано с правилами украинского языка, и в этом языке такое управление естественно и не имеет уничижительного оттенка? Но в русском-то всё не так! Зачем же вытягивать из русскоговорящей души воспоминания о том, что по своему происхождению Украина — это всего-навсего краешек Руси! ? Повторимся, это по меньшей мере странно. Что касается общего правила, регулирующего употребление предлогов «в» и «на» с названиями стран, местностей и островов (в Уганде, в Уругвае, в Парагвае, но на Украине, на Кубани, на Кубе) , то чёткого разделения не существует. В данном случае (на Украине) работают чисто этимологические корни. В других случаях норма определяется традицией. Иногда имеет также значение, с гласного или согласного звука начинается географическое название. Кроме того, говоря о территории (земле) , часто употребляют практически на равных оба предлога: в и на. Например: в курской земле — на курской земле, в орловской земле — на орловской земле. Всё дело в контексте и в привычке!
На закуску процитируем всеми уважаемого знатока русского языка Д. Э. Розенталя. Он пишет: В — НА (при указании местонахождения, направления движения, сферы деятельности, средств передвижения).
1. Предлоги совпадают в значении.
2. Предлоги различаются:
1) оттенками значения: смотреть в небо (в одну точку) — смотреть на небо (охватывать взглядом большую поверхность);
2) частотой употребления;
3) профессиональным или устарелым характером одного из словосочетаний;
4) закреплённостью в устойчивых оборотах;
5) сочетаемостью с определёнными словами: Был в Крыму, в Подмосковье, на Смоленщине, на Украине, на Кавказе, на Дальнем Востоке. (Д. Э. Розенталь. Справочник по русскому языку. М. , 1998. С. 334).
***** - Каким правилом аргументируется написание "на Украине", а не "в Украине"? --> Традицией, поскольку чёткого критерия нет. Эту традицию чаще всего аргументируют тем, что название "Украина" образовано от "окраины" и поэтому должно сочетаться с тем же предлогом: "на окраине" => "на Украине". У "окраинной" версии происхождения названия "Украина" есть не только сторонники, но и критики -- но для сегодняшнего языка важна не столько историческая истинность или ложность этой версии, сколько её популярность, да и просто созвучность слов. С другой стороны, родственное "окраине" слово "край" в значении "окраины" и "земли/страны" хоть и звучит совершенно одинаково, но сочетается с разными предлогами -- "на краю земли", но "в родном краю" и "в Ставропольском крае". Так что главную роль всё равно играет не логика, а просто традиция -- "потому что носители языка привыкли так говорить". И аргументом против такой традиции может служить не столько логика, сколько альтернативная традиция.
И крайнее --> В прижизненных изданиях справочника по правописанию Д. Э. Розенталя написано, что: "Сочетание на Украине возникло под влиянием УКРАИНСКОГО языка (ср. : на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине". Как видим, с какого края ни подойти, а лучше, достойнее и самостийнее жить… именно НА Украине! ;)
"В" это навязанная депутатишками чушь, чтобы перевести внимание (а что проблем то и вправду других нет и не было? Кроме как два предлога запускать и изучать. Сюр. Также и в России депутатишки решили с реформами поиграться, ударениями и другими вещами. Других проблем нет ведь. Увы. Жаль, что Мы вынуждены столь банальные вещи озвучивать.
И да, Вас услышал прекрасно и понял, и мнение принял. Вопрос в другом --> услышали ли Вы окружающих? ;)
*****
История слова «кофе»
1. Заимствовано в XVIII в. Как пишется в словаре М. Фасмера, из английского соffее или голландского koffie. В европейские языки пришло из арабского qahwa. Уже тогда наблюдается вариативность его родовых форм: кофе, кофь, кафа (Словарь русского языка XVIII века: X). Причём из данных Корпуса и «Словаря русского языка XVIII века» можно заключить, что форма «кофе» в текстах этого периода — как мужского, так и среднего рода. Это объяснимо, поскольку существительное только осваивалось в языке.
2. В XIX в. в классической русской литературе «кофе» последовательно употребляется как слово мужского рода. В среднем роде встречается крайне редко. В словаре В. И. Даля 1863 — 1866 гг. есть словарная статья со словом «кофе». Однако вторым вариантом идёт «кофей». Указан только один род — мужской.
3. Средний род стал чаще встречаться в начале XX в., но мужской преобладал. Среди писателей, употреблявших оба родовых варианта слова «кофе»: Андрей Белый, И. А. Бунин, Б. А. Пильняк, В. Набоков, М. А. Алданов, А. Н. Толстой, А. Грин, Ю. Даниэль и др.
4. В советской печати в 40–80-е гг. XX в. стилистически нейтральное употребление слова «кофе» в среднем роде не фиксируется. Возможно, на это влиял ГОСТ № 6805-53 «Кофе натуральный жареный», действовавший с 1953 г., а также кодификация и литературное редактирование.
5. Лишь в 90-е гг. XX в. в русской литературе вновь появляются варианты среднего рода. А их количество в первом десятилетии XXI в. даже превышает показатели 20–30-х гг. XX в., когда средний род «кофе» фиксировался в текстах довольно часто.
6. В итоге история освоения слова фиксирует дублеты всех трех родовых форм: мужского (кофей, кофий), среднего (кофе) и даже женского (кофь, кафа) рода.
******
Современная норма
1. В толковых и орфографических словарях всегда на первом месте приводился и приводится мужской род. И в XX, и в XXI веке. Средний род в качестве разговорного варианта мы можем найти ещё в словаре Д. Н. Ушакова, выпущенном в 1935 — 1940 гг. Ещё у него есть словарная статья «кофей», но там это понятие отмечено как просторечное.
2. В Малом академическом словаре под ред. А. П. Евгеньевой, в Большом толковом словаре С. А. Кузнецова, в словаре С. И. Ожегова указывается только мужской род.
3. В орфографическом словаре под редакцией В. В. Лопатина, который издаётся при поддержке Института русского языка РАН, у слова «кофе» тоже мужской род. Средний идёт вторым с пометкой «разговорное». То же самое — в орфографическом словаре Б. З. Букчиной.
кофе, нескл., м. и (разг.) с.
4. Такую же картину мы наблюдаем в «Словаре трудностей русского языка» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой.