Реклама 18+
CS:GODota2
Коэффициенты предоставлены
Dota 2 Champions League Season 17. 17:10. Идёт
YNT
1 0
Cyber Union
LIVE
Реклама 18+
Dota 2 Champions League Season 17. 20:00. Не начался
Ivy
Cybercats
Реклама 18+
CCT North Europe Series #2. 14:29. Завершен
Esuba
1 2
9ine
CCT North Europe Series #2. 18:00. Идёт
Havu
1 0
Ex-Finest
LIVE
Реклама 18+
CCT North Europe Series #2. 20:30. Не начался
AGO
Forze
Реклама 18+
GOCL Season 2. 15:01. Завершен
00Prospects
0 2
Dynamo Eclot
GOCL Season 2. 18:00. Идёт
IG International
0 1
Tricked
LIVE
GOCL Season 2. 21:00. Не начался
Websterz
500
Реклама 18+

Арагорн-пришелец и электрик Гэндальф − чего-о? Это не бред, а первый русский перевод «Властелина колец»

Amazon такое и не снилось.

Многие справедливо ругают «Кольца власти» от Amazon за слишком вольное обращение с первоисточником Толкина. Но прибывшие из космоса голые маги и переписанные истории Элронда и Галадриэль – ерунда по сравнению с советской адаптацией «Властелина колец». В 90-е русскоязычный читатель познакомился с историей в «переводе», где эльфы были пришельцами, а вместо Кольца герои искали Испепеляющий Венец. 

Издать «Властелин колец» помешала советская цензура и Рональд Рейган

В 1976 году в СССР вышло первое издание «Хоббита» с блестящим переводом Рахмановой, Усовой и Комаровой. На обложке изобразили Бильбо Бэггинса, образ которого был вдохновлен Евгением Леоновым. Актер любил историю про путешествия Бильбо и даже снялся в видео, где читает вступление.

Судьба главного произведения Толкина, «Властелина колец», в Советском Союзе была труднее. Если детская сказка про гномов и дракона не вызвала нареканий советской цензуры, то взрослый эпос о Кольце Всевластья уже не вписывался в рамки разрешенной литературы. Цензоров смущал мир Толкина, никак не связанный с реальностью: с магией и религиозными мотивами. Жанр фэнтези еще не был известен, так что книга воспринималось как ненаучная фантастика с языческим духом. 

В 1982-м маленьким тиражом вышел перевод «Братства кольца», но продолжения советские читатели не дождались. Дело в том, что президент США Рональд Рейган сравнил СССР с Мордором, и «Две башни» запретили печатать. Первый законченный вариант истории о Кольце появился в книжных магазинах только в 1990 году. И чтобы пройти цензуру, переводчица Зинаида Бобырь фактически переписала историю Толкина. 

Коротыши вместо хоббитов, эльфы-инопланетяне, Мория на голосовом управлении

Работу над адаптацией «Властелина колец» Зинаида Бобырь начала еще в 1966. Дословный перевод забраковали, и Бобырь пришлось выкручиваться. Чтобы как-то оправдать магию и вымышленные народы, переводчица поменяла жанр с фэнтези на научную фантастику. Кольцо Саурона из магического артефакта превратилось в инопланетное устройство, а его историю рассказывали советские физики. В 60-е жанр фантастики был ближе читателю, но это не спасло версию Бобырь. Книгу издали только в 1990-м, когда рассказы про бравых советских инженеров уже смотрелись нелепо.

 

«Повесть о кольце» (да, название тоже адаптировали) начиналась в советской лаборатории, где пятеро коллег − Инженер, Физик, Кибернетик, Химик и Координатор − исследовали Кольцо, которое транслировало им видения о далеком прошлом. Кстати, имена героев Бобырь позаимствовала из романа «Эдем» Станислава Лема. 

Кольцо рассказывало ученым о войне людей, коротышей и гоблинов, а те в интермедиях пытались объяснить события с научной точки зрения. Например, камень Палантир – это «нечто вроде видеотелефона или телевизора», врата Мории – «реле, настроенное на биотоки», а огненный жезл Гэндальфа – это «разрядник, искровой или коронного типа».

 

Чтобы как-то объяснить долгую жизнь нуменорцев и эльфов Бобырь предположила, что они – инопланетяне-долгожители. А энты оказались био-роботами, «цивилизацией разумных машин». И какими бы кринжовыми ни были разговоры ученых в интермедиях, проблема была в самом пересказе. «Кольцо» Бобырь рассказывало совсем не то, что описал Толкин. 

К черту Кольца власти! Чтобы победить, Арагорн разыскивал Испепеляющий Венец

В адаптации поменялись роли героев, завязка и цель приключения. Вместо девяти Колец для людей, трех для эльфов и семи для гномов Саурон всем подкидывал одно и то же Кольцо Всевластья. Главным героем стал Арагорн, а  ̶х̶о̶б̶б̶и̶т̶ы̶ коротыши были его слугами. Чтобы победить зло, нужно было не уничтожить Кольцо (иначе как бы его исследовали советские инженеры), а надеть на Саурона Испепеляющий Венец.

 

По лору Бобырь Венец был сокровищем королей Гондора, механизмом, который сжигал на месте недостойного правителя и давал силу благородным людям. В финале достойным Венца, конечно, оказывался Арагорн. 

Также в версии Бобырь Гандальф – «специалист по электричеству». Так что неудивительно, что, сражаясь с Огнемраком (Балрогом), он обращается к чудовищу без упоминания высшей силы пламени Анор. Еще бы, электрикам в такую чушь верить не пристало. 

 

* * *

А что вы бы хотели увидеть больше: продолжение «Колец власти» от Amazon или экранизацию «Повести о кольце» Бобырь?

Что если «Властелин колец» сняли бы с советскими актерами? Мы подобрали фото

Игры Гоблина по «Властелину колец» – великий срез 90-х. Такое было время!

Фродо завладел кольцом, а Гэндальф победил Саурона? Это не фанатские теории, а версии Толкина

+11
Популярные комментарии
true storybro
0
Вступление с инженерами никогда не издавалось вместе с основным текстом, только отдельно в журналах. У меня есть книжка Бобырь.
Написать комментарий

Новости