Реклама 18+
CS 2Dota2
Коэффициенты предоставлены
IEM Chengdu 2024. 10:00. Не начался
G2
Mouz
Реклама 18+
IEM Chengdu 2024. 13:15. Не начался
Faze Clan
Astralis
Elite League. 18:00. Завершен
Xtreme Gaming
02
Falcons
Elite League. 21:00. Завершен
Azure Ray
21
Team Liquid
Elite League. 12:00. Не начался
Xtreme Gaming
PSG Quest
Реклама 18+
Elite League. 15:00. Не начался
Team Liquid
Gladiators
Реклама 18+

Арагорн-пришелец и электрик Гэндальф − чего-о? Это не бред, а первый русский перевод «Властелина колец»

Amazon такое и не снилось.

Многие справедливо ругают «Кольца власти» от Amazon за слишком вольное обращение с первоисточником Толкина. Но прибывшие из космоса голые маги и переписанные истории Элронда и Галадриэль – ерунда по сравнению с советской адаптацией «Властелина колец». В 90-е русскоязычный читатель познакомился с историей в «переводе», где эльфы были пришельцами, а вместо Кольца герои искали Испепеляющий Венец. 

Издать «Властелин колец» помешала советская цензура и Рональд Рейган

В 1976 году в СССР вышло первое издание «Хоббита» с блестящим переводом Рахмановой, Усовой и Комаровой. На обложке изобразили Бильбо Бэггинса, образ которого был вдохновлен Евгением Леоновым. Актер любил историю про путешествия Бильбо и даже снялся в видео, где читает вступление.

Судьба главного произведения Толкина, «Властелина колец», в Советском Союзе была труднее. Если детская сказка про гномов и дракона не вызвала нареканий советской цензуры, то взрослый эпос о Кольце Всевластья уже не вписывался в рамки разрешенной литературы. Цензоров смущал мир Толкина, никак не связанный с реальностью: с магией и религиозными мотивами. Жанр фэнтези еще не был известен, так что книга воспринималось как ненаучная фантастика с языческим духом. 

В 1982-м маленьким тиражом вышел перевод «Братства кольца», но продолжения советские читатели не дождались. Дело в том, что президент США Рональд Рейган сравнил СССР с Мордором, и «Две башни» запретили печатать. Первый законченный вариант истории о Кольце появился в книжных магазинах только в 1990 году. И чтобы пройти цензуру, переводчица Зинаида Бобырь фактически переписала историю Толкина. 

Коротыши вместо хоббитов, эльфы-инопланетяне, Мория на голосовом управлении

Работу над адаптацией «Властелина колец» Зинаида Бобырь начала еще в 1966. Дословный перевод забраковали, и Бобырь пришлось выкручиваться. Чтобы как-то оправдать магию и вымышленные народы, переводчица поменяла жанр с фэнтези на научную фантастику. Кольцо Саурона из магического артефакта превратилось в инопланетное устройство, а его историю рассказывали советские физики. В 60-е жанр фантастики был ближе читателю, но это не спасло версию Бобырь. Книгу издали только в 1990-м, когда рассказы про бравых советских инженеров уже смотрелись нелепо.

 

«Повесть о кольце» (да, название тоже адаптировали) начиналась в советской лаборатории, где пятеро коллег − Инженер, Физик, Кибернетик, Химик и Координатор − исследовали Кольцо, которое транслировало им видения о далеком прошлом. Кстати, имена героев Бобырь позаимствовала из романа «Эдем» Станислава Лема. 

Кольцо рассказывало ученым о войне людей, коротышей и гоблинов, а те в интермедиях пытались объяснить события с научной точки зрения. Например, камень Палантир – это «нечто вроде видеотелефона или телевизора», врата Мории – «реле, настроенное на биотоки», а огненный жезл Гэндальфа – это «разрядник, искровой или коронного типа».

 

Чтобы как-то объяснить долгую жизнь нуменорцев и эльфов Бобырь предположила, что они – инопланетяне-долгожители. А энты оказались био-роботами, «цивилизацией разумных машин». И какими бы кринжовыми ни были разговоры ученых в интермедиях, проблема была в самом пересказе. «Кольцо» Бобырь рассказывало совсем не то, что описал Толкин. 

К черту Кольца власти! Чтобы победить, Арагорн разыскивал Испепеляющий Венец

В адаптации поменялись роли героев, завязка и цель приключения. Вместо девяти Колец для людей, трех для эльфов и семи для гномов Саурон всем подкидывал одно и то же Кольцо Всевластья. Главным героем стал Арагорн, а  ̶х̶о̶б̶б̶и̶т̶ы̶ коротыши были его слугами. Чтобы победить зло, нужно было не уничтожить Кольцо (иначе как бы его исследовали советские инженеры), а надеть на Саурона Испепеляющий Венец.

 

По лору Бобырь Венец был сокровищем королей Гондора, механизмом, который сжигал на месте недостойного правителя и давал силу благородным людям. В финале достойным Венца, конечно, оказывался Арагорн. 

Также в версии Бобырь Гандальф – «специалист по электричеству». Так что неудивительно, что, сражаясь с Огнемраком (Балрогом), он обращается к чудовищу без упоминания высшей силы пламени Анор. Еще бы, электрикам в такую чушь верить не пристало. 

 

* * *

А что вы бы хотели увидеть больше: продолжение «Колец власти» от Amazon или экранизацию «Повести о кольце» Бобырь?

Что если «Властелин колец» сняли бы с советскими актерами? Мы подобрали фото

Игры Гоблина по «Властелину колец» – великий срез 90-х. Такое было время!

Фродо завладел кольцом, а Гэндальф победил Саурона? Это не фанатские теории, а версии Толкина

+11
1 комментарий
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Вступление с инженерами никогда не издавалось вместе с основным текстом, только отдельно в журналах. У меня есть книжка Бобырь.
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий

Новости